1-е до коринтянРозділ 1 |
1 |
2 Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, — |
3 благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа! |
4 |
5 бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м, |
6 бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось, |
7 так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа. |
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа! |
9 Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого. |
10 |
11 Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки. |
12 А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів. |
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились? |
14 Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я, |
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє. |
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я. |
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа. |
18 |
19 Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“ |
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? |
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді. |
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости, |
23 а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство, |
24 а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість! |
25 Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей! |
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні. |
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне, |
28 і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити. |
29 так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло. |
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням, |
31 щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“ |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 В единстве с Ним вы стали богаты всем: всякой способностью речи и всякого рода знанием, — |
6 ибо наше свидетельство о Христе получило свое подтверждение в вас. |
7 Так что ныне нет у вас недостатка ни в каком духовном даровании — вы пребываете в ожидании явления Господа нашего Иисуса Христа, |
8 Который и сохранит вас твердыми в вере до конца, дабы избежать вам осуждения в День Господа нашего Иисуса [Христа]. |
9 Верен Бог, призвавший вас в общение с Сыном Своим Иисусом Христом, Господом нашим. |
10 |
11 Мне же, братья мои, стало известно через прибывших от Хлои, что вы ссоритесь между собой. |
12 Я о том, что вы говорите: «Я с Павлом», или: «Я с Аполлосом», или: «Я с Кифой», или: «А я только со Христом». |
13 |
14 Благодарю [Бога], что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, |
15 так что никто не может сказать, что во имя мое вы были крещены. |
16 Да! Я крестил и семью Стефана, а крестил ли еще кого, не знаю. |
17 Христос послал меня не крестить, но возвещать Благую Весть (не словами, однако, мудрости мира сего), дабы крест Христов не превратить в ничто. |
18 |
19 В Писании сказано: |
20 |
21 Мир ведь по мудрости Божьей оказался не в силах своею собственной мудростью познать Его, вот почему Бог пожелал спасти верующих кажущимся безумием проповеди. |
22 Иудеи требуют чудес, а греки ищут мудрости, |
23 мы же проповедуем Христа распятого. Для иудеев Он — камень преткновения, для язычников — нечто лишенное здравого смысла, |
24 для призванных же (как иудеев, так и язычников) Он — Божья сила и Божья мудрость. |
25 Ибо то неумное, что от Бога, — выше мудрости человеческой, так же и слабое, если оно с Богом, превосходит силу человеческую. |
26 |
27 Что ж, Бог, дабы посрамить мудрых, избрал немудрое этого мира, а слабое этого мира избрал Бог, дабы посрамить сильное. |
28 И то, на что мир смотрит свысока, что он презирает, даже считает несуществующим, Бог избрал, дабы ни во что обратить существующее, |
29 чтобы никто не возносился пред Богом. |
30 Ибо только благодаря Ему пребываете вы в единстве со Христом Иисусом, Который стал для нас мудростью от Бога и праведностью, и освящением, и искуплением. |
31 В Писании так и сказано: « |
1-е до коринтянРозділ 1 |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 1 |
1 |
1 |
2 Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, — |
2 |
3 благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа! |
3 |
4 |
4 |
5 бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м, |
5 В единстве с Ним вы стали богаты всем: всякой способностью речи и всякого рода знанием, — |
6 бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось, |
6 ибо наше свидетельство о Христе получило свое подтверждение в вас. |
7 так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа. |
7 Так что ныне нет у вас недостатка ни в каком духовном даровании — вы пребываете в ожидании явления Господа нашего Иисуса Христа, |
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа! |
8 Который и сохранит вас твердыми в вере до конца, дабы избежать вам осуждения в День Господа нашего Иисуса [Христа]. |
9 Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого. |
9 Верен Бог, призвавший вас в общение с Сыном Своим Иисусом Христом, Господом нашим. |
10 |
10 |
11 Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки. |
11 Мне же, братья мои, стало известно через прибывших от Хлои, что вы ссоритесь между собой. |
12 А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів. |
12 Я о том, что вы говорите: «Я с Павлом», или: «Я с Аполлосом», или: «Я с Кифой», или: «А я только со Христом». |
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились? |
13 |
14 Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я, |
14 Благодарю [Бога], что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, |
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє. |
15 так что никто не может сказать, что во имя мое вы были крещены. |
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я. |
16 Да! Я крестил и семью Стефана, а крестил ли еще кого, не знаю. |
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа. |
17 Христос послал меня не крестить, но возвещать Благую Весть (не словами, однако, мудрости мира сего), дабы крест Христов не превратить в ничто. |
18 |
18 |
19 Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“ |
19 В Писании сказано: |
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? |
20 |
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді. |
21 Мир ведь по мудрости Божьей оказался не в силах своею собственной мудростью познать Его, вот почему Бог пожелал спасти верующих кажущимся безумием проповеди. |
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости, |
22 Иудеи требуют чудес, а греки ищут мудрости, |
23 а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство, |
23 мы же проповедуем Христа распятого. Для иудеев Он — камень преткновения, для язычников — нечто лишенное здравого смысла, |
24 а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість! |
24 для призванных же (как иудеев, так и язычников) Он — Божья сила и Божья мудрость. |
25 Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей! |
25 Ибо то неумное, что от Бога, — выше мудрости человеческой, так же и слабое, если оно с Богом, превосходит силу человеческую. |
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні. |
26 |
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне, |
27 Что ж, Бог, дабы посрамить мудрых, избрал немудрое этого мира, а слабое этого мира избрал Бог, дабы посрамить сильное. |
28 і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити. |
28 И то, на что мир смотрит свысока, что он презирает, даже считает несуществующим, Бог избрал, дабы ни во что обратить существующее, |
29 так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло. |
29 чтобы никто не возносился пред Богом. |
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням, |
30 Ибо только благодаря Ему пребываете вы в единстве со Христом Иисусом, Который стал для нас мудростью от Бога и праведностью, и освящением, и искуплением. |
31 щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“ |
31 В Писании так и сказано: « |